Kinesisk sensur innhenter norsk kinopremiere.

Kinesisk sensur innhenter norsk kinopremiere.

Zhang Yimou kinoaktuelle film «Ett sekunds lykke» ble klippet om av kinesisk filmsensur som også fjernet forfatteren av det litterære forelegget. Det har ikke de skandinaviske distributørene helt fått med seg.

Zhang Yimou tilhører den såkalte femte generasjonen kinesiske filmskapere som har vekslet mellom internasjonale og kinesiske filmer. Han slo spektakulært igjennom i vesten med Oscarnominerte Ju Dou i 1990 og Raise the Red Lantern i 1993, så senere med Wuxia-influerte periodefilmer som Hero og House of flying daggers.

Siden har han forsøkt å jobbe innenfor det kinesiske filmsystemet, med vekslende hell. Hans nyeste sammenstøt med kinesiske sensur på den snart premereklare filmen Ett sekunds lykke er et godt eksempel. Filmen hadde opprinnelig premiere under Berlinalen i 2019, men ble trukket fra festivalen få dager før premieren. Det viste seg at kinesisk filmsensur hadde satt bremsene på og krevde endringer av filmen (filmen ble trukket av «tekniske hensyn», var den offisielle forklaringen).

Det er særlig skildringen av den kinesiske Kulturrevolusjonen (1966-76) som gjorde sensurkomiteen nervøs. Denne brutale og repressive perioden i kinesisk historie er fortsatt betent. I filmen skildrer Zhang Yimou en internert mann som rømmer fra en av fangeleirene for å lete etter en film som datteren hans medvirker i. Hva som gjorde filmen så problematisk, vet vi jo ikke, for den første versjonen ble aldri sluppet. Men filmen ble klippet om, flere nye scener ble spilt inn (mest sannsynlig sluttscenen), og forfatteren Geling Yan, som skrev boka filmen er basert på, ble fjernet fra rulleteksten.

Selv vet ikke forfatteren nøyaktig hvorfor hun er fjernet. I 2019 rettet hun offentlig kritikk mot den kinesiske regjeringens hemmelighold rundt håndteringen av koronapandemien. Kanskje er også det en medvirkende forklaring. Hun har ikke snakket med regissøren direkte, men forteller til Morgenbladet at en felles venn fortalte henne at Yimou hadde fått «en telefon fra øvre hold». Yan erkjenner at hun ikke kan endre noe i Kina. Men man kan ikke foreta denne typen sensurinngrep i verden utenfor, sier hun til Morgenbladet. Det krenker opphavsretten.

Det virker som de skandinaviske distributørene er tatt på senga av Yans opplysninger. Marius Olsen i Another World Entertainment Norge sier han kjente til endringen av filmen, men ikke krediteringen. Han har nå henvendt seg til den franske filmdistributøren Wild Bunch International, og vurderer blant annet å arrangere en debatt om saken. Oppkjøpsleder Jan Schmidt i Another World Entertainment Danmark sier at informasjonen kom for sent i deres tilfelle.

Så langt er distributørene i Tyskland de eneste som har gjenopprettet krediteringen. Zhang Yimou sier han er fornøyd med sluttresultatet, og det er foreløpig godt nok for den svenske distributøren.


Ett sekunds lykke har norsk kinopremiere denne uken.


 

Kinesisk sensur innhenter norsk kinopremiere.

Kinesisk sensur innhenter norsk kinopremiere.

Zhang Yimou kinoaktuelle film «Ett sekunds lykke» ble klippet om av kinesisk filmsensur som også fjernet forfatteren av det litterære forelegget. Det har ikke de skandinaviske distributørene helt fått med seg.

Zhang Yimou tilhører den såkalte femte generasjonen kinesiske filmskapere som har vekslet mellom internasjonale og kinesiske filmer. Han slo spektakulært igjennom i vesten med Oscarnominerte Ju Dou i 1990 og Raise the Red Lantern i 1993, så senere med Wuxia-influerte periodefilmer som Hero og House of flying daggers.

Siden har han forsøkt å jobbe innenfor det kinesiske filmsystemet, med vekslende hell. Hans nyeste sammenstøt med kinesiske sensur på den snart premereklare filmen Ett sekunds lykke er et godt eksempel. Filmen hadde opprinnelig premiere under Berlinalen i 2019, men ble trukket fra festivalen få dager før premieren. Det viste seg at kinesisk filmsensur hadde satt bremsene på og krevde endringer av filmen (filmen ble trukket av «tekniske hensyn», var den offisielle forklaringen).

Det er særlig skildringen av den kinesiske Kulturrevolusjonen (1966-76) som gjorde sensurkomiteen nervøs. Denne brutale og repressive perioden i kinesisk historie er fortsatt betent. I filmen skildrer Zhang Yimou en internert mann som rømmer fra en av fangeleirene for å lete etter en film som datteren hans medvirker i. Hva som gjorde filmen så problematisk, vet vi jo ikke, for den første versjonen ble aldri sluppet. Men filmen ble klippet om, flere nye scener ble spilt inn (mest sannsynlig sluttscenen), og forfatteren Geling Yan, som skrev boka filmen er basert på, ble fjernet fra rulleteksten.

Selv vet ikke forfatteren nøyaktig hvorfor hun er fjernet. I 2019 rettet hun offentlig kritikk mot den kinesiske regjeringens hemmelighold rundt håndteringen av koronapandemien. Kanskje er også det en medvirkende forklaring. Hun har ikke snakket med regissøren direkte, men forteller til Morgenbladet at en felles venn fortalte henne at Yimou hadde fått «en telefon fra øvre hold». Yan erkjenner at hun ikke kan endre noe i Kina. Men man kan ikke foreta denne typen sensurinngrep i verden utenfor, sier hun til Morgenbladet. Det krenker opphavsretten.

Det virker som de skandinaviske distributørene er tatt på senga av Yans opplysninger. Marius Olsen i Another World Entertainment Norge sier han kjente til endringen av filmen, men ikke krediteringen. Han har nå henvendt seg til den franske filmdistributøren Wild Bunch International, og vurderer blant annet å arrangere en debatt om saken. Oppkjøpsleder Jan Schmidt i Another World Entertainment Danmark sier at informasjonen kom for sent i deres tilfelle.

Så langt er distributørene i Tyskland de eneste som har gjenopprettet krediteringen. Zhang Yimou sier han er fornøyd med sluttresultatet, og det er foreløpig godt nok for den svenske distributøren.


Ett sekunds lykke har norsk kinopremiere denne uken.


 

MENY